JIYO AUR JEENE DO

16 Powerful Dohe by Kabir Which Still Stands True In Real Life !!

“Aisee Vani Boliye, Mun Ka Aapa Khoye Apna Tan Sheetal Kare, Auran Ko Sukh Hoye”

“Aisee Vani Boliye, Mun Ka Aapa Khoye Apna Tan Sheetal Kare, Auran Ko Sukh Hoye”

Aisee Vani Boliye, Mun Ka Aapa Khoye Apna Tan Sheetal Kare, Auran Ko Sukh Hoye Translation Speak such words, you lose the minds Ego Body remains composed, Others Find Peace Meaning In speech use such words that your ego is eliminated. Don't brag, don't gloat, don't make yourself out to be big, important, rich or anything else that the ego attaches to. Building the Ego takes energy from the body, takes away the bodies composure. If ego is lost in ones speech, the listener finds peace from listening to it.

“Bura Jo Dekhan Main Chala, Bura Naa Milya Koye Jo Munn Khoja Apnaa, To Mujhse Bura Naa Koye”

Bura Jo Dekhan Main Chala, Bura Naa Milya Koye Jo Munn Khoja Apnaa, To Mujhse Bura Naa Koye Translation I went on the search for the Bad Guy, Bad Guy I couldn't find When I searched my mind, Non one is Nastier then Me Meaning This Doha is about observing ones own mind. Kabir says that he searched the world for the bad guy, the real evil person but he couldn't find the evil person no matter where he looked. Then he looked within at his own thinking process, his own mind. The he found the real evil person who lived in his mind, unchecked. When we accuse, condemn another, it is our mind that is doing the finger pointing, the other person is probably innocent or the victim of his circumstances. Were we to inhabit the condemned persons body, live his life, have his conditioning, then we too would behave and act the same.

“Chalti Chakki Dekh Kar, Diya Kabira Roye Do Paatan Ke Beech Mein,Sabit Bacha Na Koye”

Chalti Chakki Dekh Kar, Diya Kabira Roye Do Paatan Ke Beech Mein,Sabit Bacha Na Koye Translation Watching the grinding stones, the Light Kabir Cries Inside the Two Stones, no one survives Meaning: Kabir sees the grinding stones as the duality that we live in. Heaven and earth, Good and Bad, Male and Female, High and Low - all around is duality. This play of opposites, this Chalti Chakki (moving mill) gets everyone, no one is save from in it's powerful grip. Whoever enters this duality is crushed. No one survives. Kabir cries because rarely, if ever, does one see the oneness, the divinity, behind the duality.

“Kaal Kare So Aaj Kar, Aaj Kare So Ub Pal Mein Pralaya Hoyegi, Bahuri Karoge Kub”

Kaal Kare So Aaj Kar, Aaj Kare So Ub Pal Mein Pralaya Hoyegi, Bahuri Karoge Kub Translation Tomorrows work do today, today's work now If the moment is lost, how will the work be done? Meaning Do the work that needs to be done now. There is no other time then now.

“Dheere Dheere Re Mana, Dheere Sub Kutch Hoye Mali Seenche So Ghara, Ritu Aaye Phal Hoye”

Dheere Dheere Re Mana, Dheere Sub Kutch Hoye Mali Seenche So Ghara, Ritu Aaye Phal Hoye Translation Slowly slowly stay my mind, Slowly everything happens Gardner may water garden a hundred times, When the Season comes, there is fruit Meaning Kabir tells his mind to slow down, everything in life happens slowly, in its own time. The fruit only comes when the season comes, so will the fruit of life come in its own time.

“Sayeen Itna Deejiye, Ja Mein Kutumb Samaye Main Bhi Bhookha Na Rahun, Sadhu Na Bhookha Jaye”

Sayeen Itna Deejiye, Ja Mein Kutumb Samaye Main Bhi Bhookha Na Rahun, Sadhu Na Bhookha Jaye Translation God, give me so, so much wealth, that my community is fed I don't remain hungry, the Sadhu does not go hungry Meaning Kabir asks God for wealth, abundance. He asks that his community is fed, he does not starve and the visiting Sadhu (holy man) does not go hungry. He does not ask for a mansion, a mercedes or millions in a swiss bank account!

“Bada Hua To Kya Hua, Jaise Ped Khajoor Panthi Ko Chaya Nahin, Phal Laage Atidoor”

Bada Hua To Kya Hua, Jaise Ped Khajoor Panthi Ko Chaya Nahin, Phal Laage Atidoor Translation If You are Big so what? Just like a date tree No shade for travelers, fruit is hard to reach Meaning Being bid, important, poweful, wealthy is of no consequnce - Kabir likens this to a date tree that does not give shade to the traveller and its fruit is out reach.

“Jaise Til Mein Tel Hai, Jyon Chakmak Mein Aag Tera Sayeen Tujh Mein Hai, Tu Jaag Sake To Jaag”

Jaise Til Mein Tel Hai, Jyon Chakmak Mein Aag Tera Sayeen Tujh Mein Hai, Tu Jaag Sake To Jaag Translation Like the Oil is inside the Seed, Just as the Fire is Inside the Flint Stone Your God is Inside You, If you have the Power to Wake Up, then Wake Up Meaning God is within, like the oil in the seed - wake up if you have the power to.

“Mangan Maran Saman Hai, Mat Koi Mange Beekh Mangan Se Marna Bhala, Yeh Satguru Ki Seekh”

Mangan Maran Saman Hai, Mat Koi Mange Beekh Mangan Se Marna Bhala, Yeh Satguru Ki Seekh Translation Begging is like dying, Let no one Beg It is better to die than beg, this is the SatGuru's Message Meaning Don't beg - give that you may receive. Give time, give some service, give friendship, give love - don't beg.

“Maya Mari Na Mun Mara, Mar Mar Gaye Shareer Asha Trishna Na Mari, Keh Gaye Das Kabir”

Maya Mari Na Mun Mara, Mar Mar Gaye Shareer Asha Trishna Na Mari, Keh Gaye Das Kabir Translation Neither Maya Died, Nor the Mind Died, Die and die again People/Bodies Hope and delusion have not died, so said Das Kabir and left Meaning One of Kabir most meaningful doha's for me. Kabir observes the world from within, and sees the world as Maya - illusion. It is projected by Mun, the mind, the collective mind. Shareer refers to the living body or living person. Shareer's die and die again. There is hope that this will end, that the Shareer will wake up and then Maya and Mun will die.

“Kabira Khara Bazaar Mein, Mange Sabki Khair Na Kahu Se Dosti, Na Kahu Se Bair”

Kabira Khara Bazaar Mein, Mange Sabki Khair Na Kahu Se Dosti, Na Kahu Se Bair Translation Kabira Stands in the market place, Asks for everyones prosperity Neither special friendship nor enmity for anyone Meaning In the market place, Kabor wishes goodwill to all.

“Kabir Man Nirmal Bhaya, Jaise Ganga Neer Pache Pache Har Phire, Kahat Kabir Kabir”

Kabir Man Nirmal Bhaya, Jaise Ganga Neer Pache Pache Har Phire, Kahat Kabir Kabir Translation Kabir Washed His Mind Clean, Like The Holy Ganges River Everyone follows behind, Saying Kabir, Kabir Meaning Kabir cleaned his own mind - for more on cleaning your mind see Mind-Detox Everyone now follows Kabir.

“Pothi Padh Padh Kar Jag Mua, Pandit Bhayo Na Koye Dhai Aakhar Prem Ke, Jo Padhe so Pandit Hoye”

Pothi Padh Padh Kar Jag Mua, Pandit Bhayo Na Koye Dhai Aakhar Prem Ke, Jo Padhe so Pandit Hoye Translation Reading Books and Scriptures everyone died, No one became Pandit Two and Half Words of Love, Who ever reads, Pandit he becomes Meaning Forget about book learning, no mater how many books you read, you won't become wise, you won't became the Pundit. A few words of love and you'll become Pundit. Try it.

“Dukh Mein Simran Sab Kare, Sukh Mein Kare Na Koye Jo Sukh Mein Simran Kare, Tau Dukh Kahe Ko Hoye”

Dukh Mein Simran Sab Kare, Sukh Mein Kare Na Koye Jo Sukh Mein Simran Kare, Tau Dukh Kahe Ko Hoye Translation While Suffering everyone Prays and Remembers Him, in joy no one does If one prays and remembers Him in happiness, why would sorrow come? Meaning The suffering you experience in the world is designed to wake you up. You wake up when you realize God. If you did that during your happy times, then you will not experience suffering.

“Gur Dhobi Sikh Kapda, Saboo Sirjan Har Surti Sila Pur Dhoiye, Nikse Jyoti Apaar”

Gur Dhobi Sikh Kapda, Saboo Sirjan Har Surti Sila Pur Dhoiye, Nikse Jyoti Apaar Translation Guru is the wash man, Sikh is the cloth , God the soap Wash the mind thoroughly clean, Out Comes The Glow of Truth Meaning Life is process of cleansing - hence this site, which is about Mind and Body Cleansing.

“Jeevat Samjhe Jeevat Bujhe, Jeevat He Karo Aas Jeevat Karam Ki Fansi Na Kaati, Mue Mukti Ki Aas”

Jeevat Samjhe Jeevat Bujhe, Jeevat He Karo Aas Jeevat Karam Ki Fansi Na Kaati, Mue Mukti Ki Aas Translation Alive one sees, alive one knows, find your liberation while alive If Alive you do not cut the noose of your attachments , how will there be liberation with death? Meaning You need to wake up while you are alive, it is your only chance. You need to drop the ties of attachments to illusory things that bind you in illusion. This can only be done while alive, death is not a liberator.

Related Posts:

Meri Bhavana (My Aspirations) – Beautiful Thoughts For A Beautiful Mind From Jain Literature

See No Evil, Hear No Evil, Speak No Evil

Important Values Our Children Can Learn From Diwali Festival



Ishan Jain

Author & Editor

An opportunity to work is good luck for me. I put my soul into it. Each such opportunity opens the gates for the next one.

0 Comments:

Post a Comment